Torrent details for "Welcome to Samdal-ri (2023-2024) - Korean, English subs, 1080p" Log in to bookmark
Controls:
×
Report Torrent
Please select a reason for reporting this torrent:
Your report will be reviewed by our moderation team.
×
Report Information
Loading report information...
This torrent has been reported 0 times.
Report Summary:
| User | Reason | Date |
|---|
Failed to load report information.
×
Success
Your report has been submitted successfully.
Checked by:
Category:
Language:
8192
Total Size:
21.3 GB
Info Hash:
474FB102F8AB64DCAE71148C5E2B14E01D3A41DB
Added By:
Added:
April 24, 2026, 10:29 p.m.
Stats:
|
(Last updated: April 24, 2026, 10:29 p.m.)
Name
DL
Uploader
Size
S/L
Added
Title:
Runtime:
0:00:00
Hours -
Rating:
8
Director:
Cast:
Ji Chang-wook, Shin Hye-sun, Kim Mi-kyung…
Plot:
After suffering a fall from grace, a photographer returns to her hometown and bumps into her childhood friend, rekindling an unfinished romance.
Welkeomtu Samdal-ri
IMDB - https://www.imdb.com/title/tt26653824
NOTE
SOURCE: Welcome to Samdal-ri (2023-2024) - Korean, English subs, 1080p
-----------------------------------------------------------------------------------
GENERAL INFO
Genre:
Director:
Stars: Ji Chang-wook, Shin Hye-sun, Kim Mi-kyung
Plot: After suffering a fall from grace, a photographer returns to her hometown and bumps into her childhood friend, rekindling an unfinished romance.
Included subtitles
English
-----------------------------------------------------------------------------------
COVER

-----------------------------------------------------------------------------------
MEDIAINFO
This is the 2023-2024 Korean romance/comedy TV drama series, native title "웰컴투 삼달리." From MyDramaList: https://mydramalist.com/743267-welcome-to-samdalri "After losing his mother - who worked as a haenyeo (female diver who harvests sea life) - at a young age due to a mistaken weather report, Cho Yong-pil makes up his mind to become a weather forecaster and protect the elders of his hometown. However, his passion and refusal to let misinformation slide earns him a reputation at work as a stubborn troublemaker who isn't afraid to argue with his boss. Cho Sam-dal grew up with Yong-pil. Unlike Yong-pil, content to remain in his hometown of Samdal-ri, Sam-dal makes it her mission to get out of their small town and move to Seoul. After years of toiling away as an assistant in the fashion photography industry, Sam-dal - who changes her name to Cho Eun-hye in Seoul - finally succeeds and makes it to the top. However, when everything she's worked so hard to build comes crashing down in the blink of an eye, she returns to Samdal-ri, where people still know her as 'Sam-dal' and not 'Eun-hye.' Although Yong-pil and Sam-dal used to be joined at the hip when they were younger, the once-inseparable friends are no longer in contact with one another due to an incident that drove them apart. When Sam-dal returns to Samdal-ri, however, they find that the longtime affection they once had for one another comes rushing back." IMDB: https://www.imdb.com/title/tt26653824 AsianWiki: https://asianwiki.com/Welcome_to_Samdal-ri This is the complete set of 16 episodes, each of which are just over an hour long (between 62 and 76 minutes). They all have edited "soft" English captions; that is, English subtitles are part of the MKV file and the subtitles can be enabled or disabled as you wish. I downloaded the source videos named like "Welcome.to.Samdal-ri.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk [DRAMADAY.me].mkv" and obtained the English subtitles from subscene.com, user Coffee_Prison. Then I... - Used Subtitle Edit (by Nikolaj Lynge Olsson) to find and fix all flagged issues - Watched the series and italicized music lyrics, characters' thoughts, short flashbacks, and some off-screen dialogue; also color-coded some subtitles for clarity as appropriate, using yellow, teal, and salmon colors for signs, flashbacks, and written/printed material respectively - Added 0.7 second to each subtitle (where possible) to allow more time to read them and adjusted words/minute to at least 280 - "Softened" all subtitled profanity (bastard --> jerk, damn --> darn, bitch --> witch etc.) - Corrected commonly-found typos, converted many word pairs into common English contractions, brought together sentence fragments, and removed unnecessary translated words like "oh" and "ah", etc. - Used Handbrake to create new MKV files using my subtitles, trimming off the horrifically-irritating Netflix logos from the start and end Note that, in episode 3 at the 33:53 mark, I used a linear video editor to blur a character's giving the middle finger to a billboard. Format: MKV Format info: Audio Video Interleave Total file sizes: 21.2 GB (22,839 MB) Total duration: 18 hours, 33 minutes, 50 seconds Overall bitrate: 2728 Kbps Video format: MKV Video Codec: H264 - MPEG-4 AVC (part 10) (avc1) Video bitrate: 2600 Kbps (2-pass) Video width: 1920 pixels Video height: 1080 pixels Video frame rate: 23.976 fps Video decoded format: Planar 4:2:0 YUV Video scan type: Progressive Audio format: MPEG AAC Audio (mp4a) Audio language: Korean Audio bitrate mode: Constant Audio bitrate: 128 Kbps Audio channel(s): 2 Audio sampling rate: 48 KHz Subtitles: English as soft captions - feel free to rip & use or distribute as you wish
×


